| 1 |
23:58:40 |
rus-ger |
gen. |
в частном владении |
inhabergeführt |
Александр Рыжов |
| 2 |
23:56:01 |
eng-rus |
combust. |
steam passage channel |
паровой канал |
igisheva |
| 3 |
23:55:12 |
eng-rus |
pharm. |
valrubicin |
валрубицин (антрациклиновый антибиотик, также применяемый для лечения онкологических заболеваний) |
CubaLibra |
| 4 |
23:54:01 |
eng-rus |
mil., navy |
naval |
относящийся к военному судостроению |
igisheva |
| 5 |
23:52:34 |
eng-rus |
combust. |
mobile blading |
подвижный венец |
igisheva |
| 6 |
23:49:05 |
eng-rus |
combust. |
stationary blading |
направляющий венец |
igisheva |
| 7 |
23:43:22 |
eng-rus |
combust. |
blading |
лопаточный венец (турбины) |
igisheva |
| 8 |
23:42:54 |
eng-rus |
combust. |
blading |
венец (турбины) |
igisheva |
| 9 |
23:37:09 |
eng-rus |
tech. |
evacuation hole |
сливное отверстие |
igisheva |
| 10 |
23:36:37 |
eng-rus |
combust. |
exhaust casing |
выхлопной корпус |
igisheva |
| 11 |
23:33:08 |
eng-rus |
tech. |
water charged steam |
влажный пар |
igisheva |
| 12 |
23:32:47 |
eng-rus |
tech. |
highly water charged steam |
высоковлажный пар |
igisheva |
| 13 |
23:31:07 |
rus-ger |
food.ind. |
боенская ветсанэкспертиза |
Fleischuntersuchung (amtliche Fleischuntersuchung – боенская ветсанэкспертиза, проводимая госветврачом или ассистентом госветврача под наздором госветврача (ЕС)) |
ELENA_BEIER |
| 14 |
23:28:35 |
rus-ger |
food.ind. |
Общее административное распоряжение по гигиене продуктов питания |
AVV Lebensmittelhygiene (Allgemeine Verwaltungsvorschrift Lebensmittelhygiene) |
ELENA_BEIER |
| 15 |
23:27:02 |
rus-ger |
agric. |
почвоулучшитель |
Bodenverbesserer soil conditioner |
Roten |
| 16 |
23:26:57 |
eng-rus |
oncol. |
radical cystectomy |
радикальная цистэктомия (предусматривает удаление, помимо самого мочевого пузыря, регионарных лимфузлов, а также у мужчин: предстательной железы с семенными пузырьками и покрывающей брюшины у мужчин; у женщин: матки, яичников, фаллопиевых труб, уретры и передней стенки влагалища.) |
CubaLibra |
| 17 |
23:23:57 |
rus-ger |
garden. |
школа садового искусства |
Gartenakademie |
Praline |
| 18 |
23:21:32 |
rus-spa |
lit. |
лекарь |
galeno |
adri |
| 19 |
23:14:07 |
rus-ger |
garden. |
демонстрационный сад |
Schaugarten |
Praline |
| 20 |
23:12:40 |
eng-rus |
tech. |
erosion phenomena |
эрозийные явления |
igisheva |
| 21 |
23:12:12 |
eng-rus |
tech. |
corrosion phenomena |
коррозийные явления |
igisheva |
| 22 |
23:11:32 |
eng |
abbr. med. |
TIA |
transient ischemic attack |
MichaelBurov |
| 23 |
23:11:02 |
eng-rus |
med. |
TIA |
мини-инсульт |
MichaelBurov |
| 24 |
23:10:10 |
eng-rus |
mach.comp. |
on-off position |
двухпозиционный режим (работы клапана) |
igisheva |
| 25 |
23:09:50 |
eng-rus |
mach.comp. |
on-off position |
двухпозиционный принцип (действия клапана) |
igisheva |
| 26 |
23:08:38 |
eng-rus |
tech. |
partial operation |
работа в режиме пониженной мощности |
igisheva |
| 27 |
23:05:31 |
eng-rus |
oncol. |
superficial bladder cancer |
поверхностный рак мочевого пузыря (распространяется в пределах слизистой и не прорастает в мышечный слой стенки мочевого пузыря netoncology.ru) |
CubaLibra |
| 28 |
22:58:05 |
eng-rus |
tech. |
flow nozzle |
форсунка |
igisheva |
| 29 |
22:54:54 |
eng-rus |
el.chem. |
stellite facing |
стеллитирование |
igisheva |
| 30 |
22:51:57 |
eng-rus |
el.chem. |
stellite faced |
стеллитированный |
igisheva |
| 31 |
22:48:27 |
eng-rus |
oncol. |
Low-grade papillary urothelial carcinoma |
папиллярная уротелиальная карцинома низкой степени злокачественности (согласно классификации ВОЗ 2004 г для рака мочевого пузыря) |
CubaLibra |
| 32 |
22:43:10 |
rus-fre |
gen. |
избранный |
favori (Comment rassembler tous les sites favoris de tous les navigateurs web en 1 seul dossier ?) |
I. Havkin |
| 33 |
22:38:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
contingency |
нежелательное эксплуатационное ограничение |
MichaelBurov |
| 34 |
22:22:27 |
eng-rus |
oncol. |
Papillary urothelial neoplasm of low malignant potential |
папиллярная уротелиальная неоплазия с низким потенциалом злокачественности (низким злокачественным потенциалом) |
CubaLibra |
| 35 |
22:11:32 |
eng |
abbr. med. |
TIA |
micro stroke |
MichaelBurov |
| 36 |
21:54:32 |
eng-rus |
med. |
EMA |
Европейское агентство лекарственных средств |
Eiddwen |
| 37 |
21:51:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
saturated steam supplied turbine |
турбина на насыщенном паре |
igisheva |
| 38 |
21:44:04 |
rus-ger |
cook. |
хворост |
gschnittne Hosn (сладкое блюдо из Верхней Франконии и Тюрингии) |
Queerguy |
| 39 |
21:40:04 |
eng-rus |
engin. |
sillment seal |
уплотнения между центральным электродом, изолятором и корпусом свечи зажигания |
Лев Зарецкий |
| 40 |
21:36:49 |
eng-rus |
journ. |
sports announcer |
спортивный комментатор |
jaime marose |
| 41 |
21:35:36 |
eng-rus |
journ. |
sports commentator |
спортивный комментатор (In sports broadcasting, a sports commentator (also known as sports announcer, sportscaster, or play-by-play announcer) gives a running commentary of a game or event in real time, usually during a live broadcast, traditionally delivered in the historical present tense. wikipedia.org) |
jaime marose |
| 42 |
21:34:46 |
eng-rus |
oncol. |
Urothelial papilloma |
уротелиальная папиллома (доброкачественная неоплазия уротелия (переходно-клеточного эпителия)) |
CubaLibra |
| 43 |
21:27:43 |
rus-fre |
gen. |
винить себя |
se faire tort |
VASSILIEV |
| 44 |
21:21:50 |
rus-spa |
law |
Подоходный налог для нерезидентов |
IRNR Impuestos sobre la renta de la personas físicas |
dasha_weber |
| 45 |
21:07:44 |
rus-fre |
gen. |
насмехаться, зубоскалить |
se goberger |
VASSILIEV |
| 46 |
21:06:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
line cubicle |
отсек фазы (генератора) |
igisheva |
| 47 |
21:05:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
neutral cubicle |
отсек нейтрали (генератора) |
igisheva |
| 48 |
20:59:53 |
rus-fre |
gen. |
усердствовать, стараться,заискивать перед к-либо |
s'empresser |
VASSILIEV |
| 49 |
20:52:11 |
fre |
gen. |
s'emparer |
de qn, de qch |
VASSILIEV |
| 50 |
20:50:12 |
rus-fre |
gen. |
ухищряться, умудряться, стараться, проявлять изобретательность |
s'ingénier |
VASSILIEV |
| 51 |
20:49:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
single-train |
одноступенчатый (о коробке передач, редукторе) |
igisheva |
| 52 |
20:36:46 |
eng-rus |
law |
International Council of Commercial Arbitration |
Международный совет по коммерческому арбитражу |
Authentic |
| 53 |
20:32:56 |
eng-rus |
dentist. |
scalloped |
рельефный |
MichaelBurov |
| 54 |
20:31:02 |
eng-rus |
real.est. |
move-up buyer |
покупатель, который хочет улучшить свои жилищные условия (как правило, речь идёт о покупке недвижимости, большей по размеру) |
Tallulah |
| 55 |
20:08:35 |
eng-rus |
gen. |
crumble in someone's presence |
теряться в чьём-либо присутствии терять дар речи ... |
fruit_jellies |
| 56 |
19:59:18 |
eng-rus |
gen. |
developer |
организатор строительства |
Alexander Demidov |
| 57 |
19:39:12 |
eng-rus |
gen. |
place the issue on the table for negotiation |
вынести вопрос на обсуждение |
Authentic |
| 58 |
19:36:36 |
eng-rus |
HR |
staffing expenses |
кадровые расходы |
Authentic |
| 59 |
19:34:24 |
rus-ger |
law |
договор на оказание услуг |
Dienstleistungsvertrag |
Лорина |
| 60 |
19:33:58 |
eng-rus |
slang |
excellently |
на ура |
tfennell |
| 61 |
19:32:52 |
eng-rus |
gen. |
frustration of the intent |
искажение действительной воли |
Alexander Demidov |
| 62 |
19:26:06 |
eng-rus |
law, ADR |
budgetary proposal |
бюджетное предложение |
igisheva |
| 63 |
19:18:28 |
eng-rus |
gen. |
not a drop |
ни капли (ни капельки) |
fruit_jellies |
| 64 |
18:55:39 |
eng-rus |
st.exch. |
Islamic Accounts |
исламские счета |
Энигма |
| 65 |
18:47:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
episcopal polity |
епископальное управление |
Alekseev78 |
| 66 |
18:46:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
ecclesiastical polity |
система церковного управления |
Alekseev78 |
| 67 |
18:25:27 |
eng-rus |
gen. |
unabashed smirk |
бессовестная ухмылка |
Tsa'tuyo |
| 68 |
18:21:54 |
eng-rus |
obs. |
unabashed |
ничтоже сумняшеся |
Tsa'tuyo |
| 69 |
18:17:20 |
eng-rus |
busin. |
translated true copy |
перевод соответствует оригиналу |
Alexander Matytsin |
| 70 |
17:59:01 |
rus-fre |
inf. |
выпендриваться |
faire son intéressante (о женщине) |
Iricha |
| 71 |
17:58:37 |
rus-fre |
inf. |
выпендриваться |
faire son intéressant (о мужчине) |
Iricha |
| 72 |
17:57:55 |
rus-fre |
inf. |
выпендриваться |
faire sa crâneuse (о женщине) |
Iricha |
| 73 |
17:57:02 |
rus-fre |
inf. |
выпендриваться |
faire son crâneur (о мужчине) |
Iricha |
| 74 |
17:50:54 |
rus-ger |
account. |
инвентарная позиция |
Inventurposition |
Лорина |
| 75 |
17:39:54 |
rus-ger |
account. |
остаточная балансовая стоимость |
Restbilanzwert |
Лорина |
| 76 |
17:31:33 |
eng-rus |
gen. |
joint leasehold agreement |
договора аренды с множественностью лиц на стороне арендатора |
Alexander Demidov |
| 77 |
17:28:55 |
rus-ger |
manag. |
сроки выполнения работ |
Fristen zur Ausführung der Arbeiten |
wladimir777 |
| 78 |
17:21:56 |
rus-fre |
tech. |
коробчатый |
en caisson (Avantageusement, au moins un longeron présente une structure en caisson.) |
I. Havkin |
| 79 |
17:06:12 |
rus-ger |
account. |
первоначальная балансовая стоимость |
Anfangsbilanzwert |
Лорина |
| 80 |
17:02:25 |
rus-fre |
ecol. |
выброс углекислого газа |
emprunte carbone |
maximik |
| 81 |
16:56:30 |
rus-fre |
railw. |
перераспределение грузов между отдельными видами транспорта |
report modal |
maximik |
| 82 |
16:54:37 |
rus-fre |
lit. |
Элементарно, Ватсон |
Elémentaire, mon cher Watson (фраза Шерлока Холмса) |
Iricha |
| 83 |
16:50:23 |
rus-fre |
gen. |
звонок |
cloche (в школе) |
Iricha |
| 84 |
16:32:28 |
rus-fre |
econ. |
производственный контракт |
contrat de performance |
maximik |
| 85 |
16:28:14 |
rus-fre |
railw. |
железнодорожные перевозки |
fret ferroviaire |
maximik |
| 86 |
16:20:58 |
eng-rus |
gen. |
crowd-pleaser |
любимец публики |
adivinanza |
| 87 |
16:20:08 |
rus-ger |
med. |
спина |
Rück |
Растрепа |
| 88 |
16:18:57 |
rus-fre |
gen. |
кобрендинг |
co-branding |
maximik |
| 89 |
16:17:41 |
eng-rus |
gen. |
joint leasehold agreement |
договор аренды со множественностью лиц на стороне арендатора |
Alexander Demidov |
| 90 |
16:17:11 |
rus-fre |
gen. |
раскраска в цвета компании |
livrée aux couleurs |
maximik |
| 91 |
16:15:33 |
rus-fre |
gen. |
цветовое оформление |
livrée aux couleurs |
maximik |
| 92 |
16:12:30 |
eng-rus |
gen. |
joint leasehold |
аренда со множественностью лиц на стороне арендатора |
Alexander Demidov |
| 93 |
16:10:18 |
rus-ger |
hydraul. |
плавный |
gleitend, flexibel regelbar |
isirider57 |
| 94 |
15:42:23 |
eng-rus |
busin. |
personal delivery |
доставка под расписку |
Alexander Matytsin |
| 95 |
15:26:27 |
eng-rus |
gen. |
stand-up paddle board |
доска для сёрфинга, которой управляют одним веслом стоя |
A habitant Of Odessa |
| 96 |
15:23:30 |
rus-fre |
cook. |
тестикулы |
rognons blancs (например, быка, барана, употребляемые в пищу) |
Iricha |
| 97 |
15:17:16 |
rus-fre |
sport. |
турник |
barre de traction |
Iricha |
| 98 |
15:11:33 |
eng-rus |
gen. |
longboard |
скейт |
A habitant Of Odessa |
| 99 |
15:08:03 |
eng-rus |
polit. |
activist |
общественник |
fayzee |
| 100 |
15:06:06 |
eng-rus |
polit. |
state-building |
государственное строительство |
fayzee |
| 101 |
15:03:52 |
rus-fre |
cleric. |
псалтырь |
psautier |
Nelia |
| 102 |
14:47:37 |
rus-fre |
railw. |
тяговая подстанция |
sous-station de traction |
maximik |
| 103 |
14:20:14 |
rus-ger |
fig. |
выделяться |
herausragen |
Валерия Георге |
| 104 |
14:15:12 |
rus-lav |
gen. |
круговерть |
virpulis |
Anglophile |
| 105 |
14:13:26 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года |
Document final du Sommet mondial de 2005 |
Игорь Миг |
| 106 |
14:10:40 |
rus-fre |
railw. |
конверсионная цепь |
chaîne de conversion |
maximik |
| 107 |
14:05:43 |
eng-rus |
|
joint funding of construction |
долевое строительство |
Alexander Demidov |
| 108 |
14:05:18 |
eng-rus |
|
future chose |
будущая вещь |
Alexander Demidov |
| 109 |
13:51:12 |
eng-rus |
med. |
Workplace Productivity Questionnaire |
опросник для оценки продуктивности на рабочем месте |
jatros |
| 110 |
13:50:14 |
eng-rus |
|
go to the rescue |
поспешить на выручку |
linton |
| 111 |
13:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
combined |
смешанный цикл т.е. городской + загородный (о расходе топлива) |
Игорь Миг |
| 112 |
13:45:48 |
eng-rus |
|
get away! |
брысь отсюда! |
linton |
| 113 |
13:45:06 |
eng-rus |
med. |
Systemic Lupus International Collaborating Clinics |
Международная организация сотрудничества клиник системной красной волчанки |
jatros |
| 114 |
13:44:24 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
urban |
городской цикл (о расходе топлива) |
Игорь Миг |
| 115 |
13:41:24 |
rus-ger |
el. |
с дискретностью одна минута |
im Minutentakt |
isirider57 |
| 116 |
13:40:57 |
eng-rus |
slang |
tear off |
рвануть (прочь) |
linton |
| 117 |
13:39:22 |
eng-rus |
med. |
Patient reported Outcomes |
исходы, полученные путём опроса пациентов |
jatros |
| 118 |
13:33:05 |
eng-rus |
med. |
Reference Therapy |
препарат сравнения |
jatros |
| 119 |
13:26:25 |
eng-rus |
|
powerful voice |
властный голос |
Louveteau |
| 120 |
13:21:51 |
eng-rus |
med. |
glandulae nasales |
железы носа (серозно-слизистые железы, расположенные в слизистой оболочке полости носа) |
Игорь_2006 |
| 121 |
13:21:27 |
eng-rus |
med. |
nasal glands |
железы носа (серозно-слизистые железы, расположенные в слизистой оболочке полости носа) |
Игорь_2006 |
| 122 |
13:19:09 |
eng-rus |
|
get a shock |
испугаться |
linton |
| 123 |
13:18:41 |
eng-rus |
med. |
mucous gland |
слизистая железа (железа, секрет которой содержит муцин или псевдомуцин) |
Игорь_2006 |
| 124 |
13:18:07 |
eng-rus |
med. |
glandula mucosa |
слизистая железа (железа, секрет которой содержит муцин или псевдомуцин) |
Игорь_2006 |
| 125 |
13:17:44 |
eng-rus |
med. |
muciparous gland |
слизистая железа (железа, секрет которой содержит муцин или псевдомуцин) |
Игорь_2006 |
| 126 |
13:15:24 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
Battelle Two Curve Model |
BTCM |
ttimakina |
| 127 |
13:14:17 |
eng-rus |
IT |
skillset |
набор навыков (forbes.com) |
Bagdasar |
| 128 |
13:13:33 |
eng-rus |
med. |
glandulae oris |
железы рта (большие и малые слюнные железы, протоки которых открываются в полость рта) |
Игорь_2006 |
| 129 |
13:13:08 |
eng-rus |
med. |
glands of mouth |
железы рта (большие и малые слюнные железы, протоки которых открываются в полость рта) |
Игорь_2006 |
| 130 |
13:10:04 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
план осуществления мероприятий на международном уровне |
plan international de mise en oeuvre |
Игорь Миг |
| 131 |
13:07:24 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам |
Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement |
Игорь Миг |
| 132 |
13:02:15 |
eng-rus |
med. |
glandulae molars |
молярные железы (щечные слюнные железы, расположенные на уровне больших коренных зубов) |
Игорь_2006 |
| 133 |
13:01:42 |
eng-rus |
med. |
molar glands |
молярные железы (щечные слюнные железы, расположенные на уровне больших коренных зубов) |
Игорь_2006 |
| 134 |
12:59:10 |
eng-rus |
med. |
mixed gland |
смешанная железа (1. серозно-слизистая железа – железа, секрет которой состоит из продуктов белковой природы и муцинов; 2. гетерокринная железа – железа, осуществляющая одновременно и внешнюю, и внутреннюю секрецию) |
Игорь_2006 |
| 135 |
12:49:06 |
eng-rus |
|
promising direction |
перспективное направление |
shergilov |
| 136 |
12:44:47 |
eng-rus |
med. |
glandulae salivariae minores |
малые слюнные железы (в большом количестве находятся в толще слизистой оболочки или в подслизистой основе, выстилающей полость рта, в зависимости от расположения различают губные, молярные, нёбные и язычные железы) |
Игорь_2006 |
| 137 |
12:44:19 |
eng-rus |
med. |
minor salivary glands |
малые слюнные железы (в большом количестве находятся в толще слизистой оболочки или в подслизистой основе, выстилающей полость рта, в зависимости от расположения различают губные, молярные, нёбные и язычные железы) |
Игорь_2006 |
| 138 |
12:41:44 |
eng-rus |
med. |
mesenteric lymph nodes |
брыжеечные лимфатические узлы (расположены по ходу одноименной артерии и собирают лимфу от нисходящей ободочной, сигмовидной и части прямой кишки) |
Игорь_2006 |
| 139 |
12:40:28 |
eng-rus |
med. |
mesenteric glands |
брыжеечные железы |
Игорь_2006 |
| 140 |
12:34:33 |
eng-rus |
med. |
merocrine gland |
мерокринная железа (железа, секреция которой осуществляется без повреждения оболочки и цитоплазмы гландулоцитов, напр., поджелудочная железа, слюнные железы, часть потовых желез) |
Игорь_2006 |
| 141 |
12:31:38 |
eng-rus |
med. |
palpebral glands |
мейбомиевы железы (сложные сальные железы, расположенные в толще хряща века и открывающиеся по его краю) |
Игорь_2006 |
| 142 |
12:29:11 |
eng-rus |
med. |
glandulae tarsales |
мейбомиевы железы (сложные сальные железы, расположенные в толще хряща века и открывающиеся по его краю) |
Игорь_2006 |
| 143 |
12:28:13 |
eng-rus |
med. |
tarsal glands |
мейбомиевы железы (сложные сальные железы, расположенные в толще хряща века и открывающиеся по его краю) |
Игорь_2006 |
| 144 |
12:25:58 |
eng-rus |
med. |
meibomian glands |
мейбомиевы железы (сложные сальные железы, расположенные в толще хряща века и открывающиеся по его краю) |
Игорь_2006 |
| 145 |
12:24:40 |
eng-rus |
|
narrative |
сага |
karakula |
| 146 |
12:22:49 |
eng-rus |
|
splinter |
разъединять |
Дмитрий_Р |
| 147 |
12:22:25 |
eng-rus |
med. |
submaxillary gland |
подчелюстная железа (парная альвеолярная, местами трубчато-альвеолярная слюнная железа, расположенная в поднижнечелюстном треугольнике шеи) |
Игорь_2006 |
| 148 |
12:20:51 |
eng-rus |
med. |
glandula submandibularis |
поднижнечелюстная железа (парная альвеолярная, местами трубчато-альвеолярная слюнная железа, расположенная в поднижнечелюстном треугольнике шеи) |
Игорь_2006 |
| 149 |
12:19:31 |
eng-rus |
med. |
submandibular gland |
поднижнечелюстная железа (парная альвеолярная, местами трубчато-альвеолярная слюнная железа, расположенная в поднижнечелюстном треугольнике шеи) |
Игорь_2006 |
| 150 |
12:18:50 |
eng-rus |
|
soak up the atmosphere |
наслаждаться атмосферой |
Дмитрий_Р |
| 151 |
12:18:39 |
eng-rus |
biol. |
maxillary gland |
максиллярная железа (парные выделительные железы у низших ракообразных, мокриц и личинок высших раков; выводное отверстие открывается у основания 2-й пары максилл) |
Игорь_2006 |
| 152 |
12:17:51 |
eng-rus |
med. |
maxillary gland |
поднижнечелюстная железа (парная альвеолярная, местами трубчато-альвеолярная слюнная железа, расположенная в поднижнечелюстном треугольнике шеи) |
Игорь_2006 |
| 153 |
12:15:24 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
BTCM |
Battelle Two Curve Model |
ttimakina |
| 154 |
12:14:51 |
eng-rus |
wood. |
sawdust |
опил |
Bogdan_Demeshko |
| 155 |
12:09:12 |
rus-fre |
railw. |
поезд с принудительным наклоном кузова |
train pendulaire |
maximik |
| 156 |
12:07:13 |
eng-rus |
med. |
glandulae salivariae majores |
большие слюнные железы (три железы, дающие большую часть слюны и представляющие собой довольно крупные парные органы: околоушная, поднижнечелюстная и подъязычная железа) |
Игорь_2006 |
| 157 |
12:06:46 |
eng-rus |
med. |
major salivary glands |
большие слюнные железы (три железы, дающие большую часть слюны и представляющие собой довольно крупные парные органы: околоушная, поднижнечелюстная и подъязычная железа) |
Игорь_2006 |
| 158 |
12:02:53 |
eng-rus |
med. |
lymph node |
лимфатический узел (периферический орган лимфатической системы, выполняющий функцию биологического фильтра, через который протекает лимфа, поступающая от органов и частей тела) |
Игорь_2006 |
| 159 |
12:02:08 |
eng-rus |
med. |
lymph gland |
лимфатический узел (периферический орган лимфатической системы, выполняющий функцию биологического фильтра, через который протекает лимфа, поступающая от органов и частей тела) |
Игорь_2006 |
| 160 |
11:58:13 |
rus-fre |
railw. |
сочленённый вагон |
rame articulée |
maximik |
| 161 |
11:53:46 |
eng-rus |
med. |
pharyngeal tonsil |
Лушки миндалина (непарная миндалина, расположенная в слизистой оболочке свода носовой части глотки) |
Игорь_2006 |
| 162 |
11:52:31 |
eng-rus |
tech. |
misbehave |
неправильно сработать (This is used to indicate how the lock mechanism misbehaved.) |
I. Havkin |
| 163 |
11:51:48 |
eng-rus |
med. |
Luschka gland |
Лушки железы (устаревшее название) |
Игорь_2006 |
| 164 |
11:51:29 |
rus-ger |
product. |
многосменная эксплуатация |
Mehrschichtbetrieb (или работа Im Zweifel sind wir berechtigt anzunehmen, dass die Anlage im Mehrschichtbetrieb gefahren wurde.) |
OLGA P. |
| 165 |
11:51:13 |
eng-rus |
anat. |
Luschka gland |
Лушки миндалина (непарная миндалина, расположенная в слизистой оболочке свода носовой части глотки) |
Игорь_2006 |
| 166 |
11:48:11 |
eng-rus |
|
just the way things are |
в порядке вещей |
N1312 |
| 167 |
11:45:09 |
eng-rus |
busin. |
by reason of his office |
в силу занимаемой должности |
Alexander Matytsin |
| 168 |
11:42:52 |
eng-rus |
med. |
glands of the male urethra |
железы Литтре (слизистые железы, расположенные в слизистой оболочке губчатой части мужского мочеиспускательного канала) |
Игорь_2006 |
| 169 |
11:40:59 |
eng-rus |
med. |
glandulae urethrales masculinae |
железы Литтре (слизистые железы, расположенные в слизистой оболочке губчатой части мужского мочеиспускательного канала) |
Игорь_2006 |
| 170 |
11:40:20 |
eng-rus |
med. |
urethral glands of male |
железы Литтре (слизистые железы, расположенные в слизистой оболочке губчатой части мужского мочеиспускательного канала) |
Игорь_2006 |
| 171 |
11:39:33 |
eng-rus |
med. |
Littre glands |
железы Литтре (слизистые железы, расположенные в слизистой оболочке губчатой части мужского мочеиспускательного канала) |
Игорь_2006 |
| 172 |
11:36:12 |
eng-rus |
mil. |
ring-mounted |
установленный на турели |
qwarty |
| 173 |
11:30:35 |
rus-fre |
|
я его жду с минуты на минуту |
je l'attends incessamment |
Iricha |
| 174 |
11:27:52 |
rus-fre |
|
сортировка бытовых отходов |
tri des déchets |
maximik |
| 175 |
11:24:32 |
rus-ger |
mining. |
проветривание за счёт естественной тяги |
Naturzug-Lüftung |
marinik |
| 176 |
11:23:31 |
eng-rus |
med. |
glandulae vestibulares minores |
малые железы преддверия (сложные трубчато-альвеолярные сальные железы, расположенные в малых половых губах) |
Игорь_2006 |
| 177 |
11:22:30 |
eng-rus |
med. |
lesser vestibular glands |
вестибулярные малые железы (сложные трубчато-альвеолярные сальные железы, расположенные в малых половых губах) |
Игорь_2006 |
| 178 |
11:18:32 |
eng-rus |
med. |
glands of large intestine |
железы толстого кишечника (выделяют небольшое количество сока, богатого слизью и бедного ферментами) |
Игорь_2006 |
| 179 |
11:17:34 |
rus-ger |
tech. |
балка равнопрочная |
Träger gleicher Festigkeit |
refusenik |
| 180 |
11:14:37 |
eng-rus |
|
equity co-investment |
соинвестирование (An equity co-investment (or co-investment) is a minority investment, made directly into an operating company, alongside a financial sponsor or other private equity investor, in a leveraged buyout, recapitalization or growth capital transaction. In certain circumstances, venture capital firms may also seek co-investors. wiki) |
Alexander Demidov |
| 181 |
11:03:08 |
eng-rus |
|
new build property development |
создание недвижимого имущества |
Alexander Demidov |
| 182 |
11:01:43 |
eng-rus |
|
participation in the funding of construction |
долевое строительство |
Alexander Demidov |
| 183 |
10:58:41 |
eng-rus |
|
building of property |
создание недвижимости |
Alexander Demidov |
| 184 |
10:54:53 |
eng-rus |
|
new build property development |
строительство домов |
Alexander Demidov |
| 185 |
10:44:59 |
eng-rus |
mil. |
resistance hotspot |
очаг сопротивления |
qwarty |
| 186 |
10:40:46 |
rus-ger |
tech. |
состояние при проведении испытаний |
Prüfzustand |
Nilov |
| 187 |
10:37:53 |
rus-ger |
polygr. |
складывающаяся сложенная страница |
Einschlagseite |
Nilov |
| 188 |
10:37:23 |
rus-ger |
manag. |
руководство проектом |
Projektmanagement |
wladimir777 |
| 189 |
10:36:47 |
rus-ger |
manag. |
стоимость проекта |
Projektkosten |
wladimir777 |
| 190 |
10:36:28 |
rus-ger |
tech. |
поясная накладка, поясной лист |
Flanschblatt |
Nilov |
| 191 |
10:34:09 |
rus-ger |
tech. |
диаметр уплотнения |
Dichtungsdurchmesser |
Nilov |
| 192 |
10:13:22 |
eng-rus |
med. |
stillborn |
мертворождённый (рождённый мёртвым – о младенце, у которого при рождении отсутствует самостоятельное внеутробное легочное дыхание и оно не вызывается искусственным путем, независимо от наличия или отсутствия сердцебиения или других признаков жизни) |
Игорь_2006 |
| 193 |
10:10:26 |
eng-rus |
biochem. |
steroidal |
стероидный (относящийся к стероидам – классу органических соединений (полициклические спирты, кетоны, кислоты), широко распространенных в живых организмах и участвующих в регуляции важнейших биохимических и физиологических процессов) |
Игорь_2006 |
| 194 |
9:55:35 |
eng-rus |
brit. |
aimed to |
с целью |
stajna |
| 195 |
9:54:02 |
eng-rus |
construct. |
SHS |
Квадратный полый профиль (Square hollow section) |
AndyRomanoff |
| 196 |
9:52:35 |
eng-rus |
construct. |
RSC |
Прокатный стальной швеллер (Rolled steel channel) |
AndyRomanoff |
| 197 |
9:50:12 |
eng-rus |
construct. |
RSA |
Уголок из стального проката (Rolled Steel Angle) |
AndyRomanoff |
| 198 |
9:46:09 |
eng-rus |
genet. |
multilocal |
мультилокусный (относящийся к нескольким локусам, напр., мультилокусный анализ генома, мультилокусные маркеры и т.п.) |
Игорь_2006 |
| 199 |
8:05:49 |
eng-rus |
|
Etten-Leur |
Эттен-Лейр (municipality in the southern Netherlands wikipedia.org) |
feyana |
| 200 |
7:52:52 |
eng-rus |
med. |
serpiginous |
серпигинозный (данный термин применяется для описания ползучих или протяженных поражений кожи, особенно таких, которые имеют неровные, волнистые края) |
Игорь_2006 |
| 201 |
7:36:49 |
eng-rus |
|
boronizing agent |
борирующий агент |
feyana |
| 202 |
7:31:54 |
eng-rus |
mil. |
independent suspension system |
независимая подвеска в сборе |
qwarty |
| 203 |
7:25:02 |
eng-rus |
mil. |
Marine Corps Systems Command |
командование по разработкам систем вооружения для корпуса морской пехоты |
qwarty |
| 204 |
6:30:32 |
eng |
abbr. mil. |
ISS |
independent suspension system |
qwarty |
| 205 |
4:05:19 |
eng-rus |
rude |
the fuck |
какого чёрта (сокр. от "what the fuck?" • The fuck you want?!) |
blooh |
| 206 |
2:17:49 |
rus-ger |
busin. |
ЗАО |
ZAO |
Лорина |
| 207 |
1:48:09 |
rus-dut |
|
быть в огне |
in de fik staan |
suarez |
| 208 |
1:45:25 |
eng-rus |
|
spiky hair |
колючие волосы |
Tsa'tuyo |
| 209 |
1:44:17 |
eng-rus |
amer. |
flattop |
стрижка под "ёжик" |
Tsa'tuyo |
| 210 |
0:56:03 |
eng-rus |
mus. |
high frequency damping |
провал высоких частот |
ptraci |
| 211 |
0:41:52 |
rus-ger |
busin. |
по вопросам |
zu den Fragen |
Лорина |
| 212 |
0:37:56 |
rus-ger |
law |
Росимущество |
Föderalagentur für Verwaltung des Staatsvermögens (Федеральное агентство по управлению государственным имуществом) |
Лорина |
| 213 |
0:36:58 |
rus-ger |
law |
Федеральное агентство по управлению государственным имуществом |
Föderalagentur für Verwaltung des Staatsvermögens (Росимущество) |
Лорина |
| 214 |
0:24:41 |
eng-rus |
mus. |
volume potentiometer |
потенциометр громкости |
ptraci |
| 215 |
0:22:43 |
eng-rus |
commun. |
intended recipient |
адресат (сообщения) |
igisheva |
| 216 |
0:10:01 |
eng-rus |
dentist. |
one-wall defect |
одностеночный дефект |
MichaelBurov |
| 217 |
0:04:43 |
eng-rus |
law, ADR |
invoice at shipment |
счёт-фактура при отгрузке |
igisheva |